〔ちょっとお耳に〕
テレビ東京でやってた『インファナル・アフェア(無間道)』を観ていました。
劉徳華の正体を知ってしまった鄭秀文が、それでも気丈に(彼のため)朝ごはんを買って来ようかと言う、そのときの台詞に出てきたのが今日のタイトル。
パイナップル・パン(菠蘿包〔お写真〕)にバターを挟んだ、体脂肪率増加は必至のメニューですが、劇場公開時には「菓子パン」という日本語字幕が付いておりました。
そして、今日。
日本語吹替で観ながら「なんと言うかなあ」と思っていたところ、やっぱり「菓子パン」でした。
なんだ。
あ、そうそう、パイナップル・パンと言ったらなんと言っても彼。よろしくね。
付記:今朝、新聞を読んでいたら、社会面の下の方に小さく「中国国家バレエ団来日延期」の告示が出ていました。 これもここんとこの一連の流れと関係があるのかしらん?
0 件のコメント:
コメントを投稿